http://goo.gl/aifZ8l

A: Uh huh.

Uh huh到底有沒有禮貌?即使是美國人也有不同意見,有人認為“No problem.”、“Sure”都好過“uh huh”,也有人認為“uh huh”表示不客氣確實越來越常見,只要表情和語氣是友善的,沒什麼不可以。

最近美國一般商店裡,比起“You’re welcome.”更常聽見店員說“Uh huh.”。這個語助詞有同意的意思,回應對方講話時可以說uh huh,表示自己有在聽、讓對方繼續;別人說謝謝時回uh huh,不那麼嚴謹,有那麼點「舉手之勞」的意思。

I cant go to the party tonight. Oh well. 我不能參加今晚的派對了,算啦。

A: Here’s your decaf latte.

A: Why don’t you just be quiet? Your voice is irritating. 你不能安靜點嗎?你聲音很吵。

身體感到痛時會發出的聲音,還可以用在別人說的話太傷人的時候:

郵局保單借款額度



以下英文語助詞,你可能也

宜蘭身分證借款

沒想過在這些時候使用:

Ouch.

學貸利息計算



Whoa, ok, that’s enough. 哇,好了,不要再說了。

B: …Ouch. (意思是,這句話傷到我

玉山小額貸款

了。)

B: Thank you!

A: Uh huh! 不會!

A: Go straight to the end and you’ll find the

華南信貸

bathroom on the right. 直走到底右轉就是廁所。

如果這時是旁邊第三人說“Ouch.”則有一點幸災樂禍、覺得A說的「正中要害」的意思。

貸款利率試算表

Whoa

表示驚訝,或希望對方停

小額借款 台北

止某種發言。

Whoa, that roller coaster is fast. 哇,那雲霄飛車速度很快。

工商時報【ikki Lu】

Oh well.

好吧、算了。事情讓人有些失望,但不那麼嚴重。

B: Thanks. 謝謝。

世界公民Weekly由世界公民文化中心提供
0DE787D75AB5FCD1
arrow
arrow

    trh521t3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()